The German verb 'lizenzieren' means 'to licence', or in American English: 'to license'. There is no verb 'lizensieren', not even according to the new spelling rules. It is a common error nevertheless.
It makes you wonder how independend their coverage of the soccer world cup will be...
...as 'zensieren' means 'to censor'.
Comments
cybasheep.livejournal.com 19 years ago
...und außerdem heißt es Radiosender und nicht Radio Sender. Was für Pappnasen. :D
Link | Replyzefirodragon.livejournal.com 19 years ago
Makes you wonder... a licensed radio station. Then an unlicensed station would be a 'bring your own'?
Link | ReplyNew Comment