The German verb 'lizenzieren' means 'to licence', or in American English: 'to license'. There is no verb 'lizensieren', not even according to the new spelling rules. It is a common error nevertheless.
It makes you wonder how independend their coverage of the soccer world cup will be...
...as 'zensieren' means 'to censor'.
Comments
cybasheep.livejournal.com 19 years, 1 month ago
...und außerdem heißt es Radiosender und nicht Radio Sender. Was für Pappnasen. :D
Link | Replyzefirodragon.livejournal.com 19 years, 1 month ago
Makes you wonder... a licensed radio station. Then an unlicensed station would be a 'bring your own'?
Link | ReplyNew Comment